Служанка для князя тишины [СИ] - Анастасия Цыплакот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну как тут не почувствовать себя принцессой, когда даже обычный вальс сразу с двумя кавалерами превращался в сказку. Тихое и скромное хихиканье рабыни постепенно переросло в заливистый смех, вызывая на лицах мужчин довольные улыбки. Однако коварные вампиры не собирались на этом останавливаться. Вместо того, чтобы просто сменить партнера, Хаолл пристроился позади Клэр и, прижав к себе, обхватил за талию, полностью повторяя ее движения. Вторая его рука обвилась вокруг сплетенных ладоней девушки и Вергилия. Зажатая между двух мужчин, рабыня чувствовала, как заливается краской ее лицо, а сердце учащенно бьется о ребра.
— Не смущайся, птичка, — выдохнул ей в шею камердинер, ощущая ее трепыхание, еще теснее прижимаясь к женскому телу.
И, казалось бы, такой, невинный на первый взгляд, парный танец внезапно превратился в очень пикантный хореографический спектакль с тремя ведущими танцорами. Постепенно перестав смущаться, Клэр начала получать удовольствие от забав, устроенных бесшабашными вампирами. Глупо хихикая, ошибаясь от волнения в шагах, она то утыкалась в шею Вергилия, стоявшего впереди, то откидывала голову на грудь Хаолла, находившегося сзади.
Расшалившиеся слуги не могли не привлечь к себе внимания. Князь Баттори, подперев стену, довольно долго с любопытством наблюдал за этой шумной троицей. Увиденное рождало в нем двоякое чувство: с одной стороны это выглядело забавным, с другой его бесила чужая радость. Он понял, что завидует им. Завидует их дружбе, завидует их внутренней свободе, завидует их удивительной способности во всем находить хорошее. Зная историю каждого из своих подчиненных, де Лоа искренне удивлялся тому, что после пережитого они могут и хотят жить дальше. Хотят быть счастливыми. Эштон без зазрения совести продолжал смотреть за безумным танцем девушки и вампиров, не замечая, что уголки его губ уже давно чуть поддернуты вверх, а в глазах разгорается крошечная искра жизни. Задорный смех рабыни пробудил в воспоминаниях другой голос, такой же звонкий, чистый и родной. А еще проснулся голос собственного разума, который настойчиво нашептывал — "ее не вернуть", "пятьсот лет", "пора отпустить".
Первым присутствие мастера заметил Хаолл. Встав как вкопанный, он нарушил тем самым устойчивость их маленькой танцевальной группы, но сумел удержать от падения и друга и девушку. Все трое, выстроившись в ряд по стойке смирно, ожидали ответной реакции князя. Де Лоа обвел взглядом счастливые лица прислуги, еле сдерживаемых рвущийся наружу хохот и вернулся к гостям, не сказав ни слова. Троица не выдержала и прыснула от смеха, едва спина милорда исчезла из вида.
— У нас будут проблемы? — встревожилась рабыня.
— Не думаю, мастер не выглядел сердитым, — уверенно ответил Вергилий, удерживая свою ладонь на плече девушки.
— У меня идея! — неожиданно воскликнул Хаолл. — Вергилий, ты еще помнишь, как пользоваться итирой? Пора показать Клэр настоящие танцы!
— Что такое итира? — вертела головой рабыня, переводя любопытный взгляд от одного мужчины к другому.
— Это народный струнный инструмент. В основном популярен среди сельских жителей, — пояснил Вергилий, хватая девушку за руку. — Идем!
Дальнейшая ночь для Клэр была весьма богата на эмоции. Управляющий виртуозно играл на музыкальном инструменте, отдаленно напоминающем лютню и скрипку одновременно, исполняя как красивые медленные напевы, так и заводные ритмичные мотивы. Первую половину ночного концерта друзья провели в холле перед комнатой рабыни. Пока Вергилий энергично перебирал струны или водил смычком, Хаолл с Клэр, давясь от смеха, выплясывали сумасшедшие деревенские танцы. Потом они совершили набег на кухню, перепугав несчастную Нааму до полуобморока. И получив от нее нагоняй, выпечку, чай и даже немного крепкого белого пива с комфортом расположились в комнате девушки.
Оставшаяся часть дружеских посиделок получилась лирической. Оба вампира оказались обладателями неплохих голосов. Поочередно они пели трогательные баллады под итиру, бросая таинственные взгляды на рабыню. Уже под утро мужчины, одарив уставшую и порядком захмелевшую от пива и внимания рабыню поцелуями в щеки, пожелав спокойной ночи и странно переглядываясь между собой, наконец, покинули девичью горницу.
— Что задумали эти авантюристы? Какое очередное безумное пари пришло им в головы? — устало бормотала Клэр, прижавшись щекой к подушке, проваливаясь в крепкий сон.
В отличие от человека, вампирам не требовалось равномерно разбивать свои часы на бодрствование и сон. Они могли не спать несколько суток подряд или, наоборот, впадать в спячку. Пока рабыня по имени Клэр мирно посапывала в своей постели, три представителя вампирской расы — Вергилий, Хаолл и Эштон встречали рассвет в своих комнатах, сравнивая теплый солнечный свет, приглушенный вечным туманом, с янтарными глазами одной странной человеческой девчонки, так внезапно появившейся в замке и нарушившей устоявшийся за пять сотен лет уклад равномерной тихой жизни его обитателей.
Глава 11. Вам тут что, медом намазано!
Проспав почти до обеда и перекусив на скорую руку, Клэр добросовестно приступила к своим обязанностям, решив начать ликвидацию последствий приема гостей со столовой. Окинув опытным взглядом помещение, девушка в нерешительности замерла. В конце длинного стола одиноко сидела леди. Поскольку рабыня продолжала изображать столб, гостья сама обратилась к ней:
— Как твое имя?
— Клэр, миледи.
— Я приняла приглашение князя задержаться на пару дней в замке и мне нужна камеристка. Что ты умеешь?
— Простите, миледи, я всего лишь рабыня и не могу сама принимать такие решения. Вам следует обратиться к управляющему.
— Вот как, — немного разочарованно протянула леди, — в таком случае найди его для меня.
— Да, миледи, — присела Клэр и побежала искать Вергилия, который, по счастью, оказался поблизости. Практически налетев на него, девушка скороговоркой выпалила:
— Вергилий, там какая-то леди и она хочет меня.
— Не понял, — поднял бровь мужчина.
— Да что тут непонятного? — продолжала возбужденно тараторить рабыня. — Она хочет, чтобы я ей прислуживала, как личная горничная. Но я ничего не понимаю в этом, — Клэр бессознательно вцепилась в руку вампира. — А еще я боюсь, что она вопьется в меня, словно клещ!
— Клещ?
— Мелкий паразит, пьющий кровь и его сложно отодрать.
— А-а-а, ты об этом, — улыбнулся Вергилий. — Это миледи Милантэ Маюки баронесса фон Мецтли. Я все устрою, не переживай.
Мужчина аккуратно отцепил от себя девичью руку и прошел в столовую.
— Доброе утро, миледи Маюки, — поклоном поприветствовал он баронессу. — Звали?
— Да, Вергилий. Мне нужна камеристка. Девушка, что была здесь, мне подходит, — произнесла баронесса бархатным голосом, покачивая бокалом в руке.
— Боюсь, это